2012年8月1日 星期三

[TLoK] SDCC 2012 Avatar Fan Panel 現場影片

sdcc2012ad2

Comic-Con當天除了Nick官方的《The Legend of Korra》座談會之外,其實還有另一場由粉絲社群自行舉辦,名為「Avatar the Last Airbender: Beginning and Beyond」的座談會。由於是非官方性質,所以沒有什麼情報好分享,但是粉絲之間的同樂交流讓現場氣氛還為頗歡樂的。

這個粉絲座談會已經是第五度舉辦,之前的文宣上就講明將請到Zuko的配音Dante Basco、《Avatar : The Last Airbender》的助理導演、分鏡腳本的Bobby Rubio、還有漫畫《The Promise》系列中負責繪製的Gurihiru Studio兩位日本老師…等人到達現場與大家交流,不過實際到現場的製作人員與配音員不止於此...

活動約一小時,網路有人上傳了全部活動的錄影,依照段落分為十段。其實我主要是想貼Part 4 -《The Promise》現場配音表演,Mae Whitman(Katara)與Dante Basco(Zuko)和一位粉絲三人共同演出。

影片37秒之後開始。

以下是使用的漫畫段落:

ATLBDV1_WM-43ATLBDV1_WM-44ATLBDV1_WM-45ATLBDV1_WM-46ATLBDV1_WM-47ATLBDV1_WM-48ATLBDV1_WM-49ATLBDV1_WM-50ATLBDV1_WM-51ATLBDV1_WM-52ATLBDV1_WM-53ATLBDV1_WM-54ATLBDV1_WM-55ATLBDV1_WM-56ATLBDV1_WM-57


對有興趣的人,其他段落的Youtube連結如下:
  • Part 1  (5:57)
    • 主持人Avatar Mom介紹來賓,「PuppetBender」Kevin Coppa(以製作Avtar的玩偶聞名,如上圖的Zuko)、自由插畫家DJ Welch、原最後的氣宗製作小組的Bobby Rubio,配音員Dante Basco(Zuko)的入場。
  • Part 2  (6:17)
    • 繼續介紹來賓。Gurihiru Studios的Naoko Kawano與Chifuyu Sasaki兩位老師,配音員Mae Whitman(Katara)、Dante Basco(Zuko)與Dee Bradley Baker(Appa、Momo、Naga...Tarrlok等)
  • Part 3  (1:48)
    • Sifu Kisu登場,現場指導一位Toph的Coser如何擺Earthbending。
  • Part 4 (3:46)
    • 重頭戲之一,Mae Whitman(Katara)與Dante Basco(Zuko)現場演出《The Promise》的一個橋段,Aang由一位粉絲擔綱(可惜他聲線差的有點遠)。
  • Part 5 (7:09)
  • Part 6 (6:30)
  • Part 7 (3:18)
    • 5~7是問答時間。最有趣的一題是在Part 5當中(另一版本影片更清楚, 23秒處),有人問Dante Basco(Zuko)有關真人電影版的感想,在台下的Dee Bradley Baker(Tarrlok配音)跳出來說他要請M. Night Shyamalan(奈特·沙馬蘭,電影版導演)去坐船XDDD,而Dante Basco回答說其實他沒看電影,而且作者Mike也告訴他不要去看(作者認證爛片無誤XD)。
    • 另一題,在Part 7有人對Gurihiru的兩位老師發問,Zuko母親在《The Search》究竟會不會給解答,還是最後是為Korra的Book 2做連接(是指如《The Promise》連接Korra與Aang的劇情那樣吧),而老師說,這是個很難回答的問題,不過在三集《The Search》中應會給出某種答案。
  • Part 8 (6:16)
  • Part 9 (3:32)
  • Part 10 (4:58)
    • 8~10是最後的活動,Cosplay競賽。

4 則留言:

  1. 請M. Night Shyamalan去坐船XD說得好阿Tarrlok!
    感覺國外好多降世神通的座談會.真羨慕> <!

    可是看到現場一堆蔻拉我有點傻眼XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 羨慕可是也沒有辦法,降世神通美國很紅,所以不愁找不到同好,
      華人這邊就真的有點辛苦了。

      刪除
  2. 漫畫該不會是你翻的吧???
    太專業了!

    回覆刪除
    回覆
    1. 漫畫的確是我自己翻的版本,雖然大陸那邊的翻譯是沒啥問題,
      但一方面是我不太喜歡轉貼別人的辛苦成果,一方面是繁體中文...

      刪除